Prado_visita_Misiones

El embajador Edward Prado visitó Misiones

El embajador Edward Prado viajó a Misiones entre el 15 y el 17 de septiembre, en lo que fue su primera visita a esa provincia y su segunda al interior del país desde que asumió el cargo. Aprovechó su estadía para reunirse con líderes locales de distintos sectores y conocer algunas de las maravillas naturales que ofrece la región.

El Embajador participó de la apertura de un taller de capacitación para prevenir el crimen transnacional y el terrorismo. Este taller es parte de una serie de encuentros que auspicia el gobierno de los EE.UU en distintas partes del mundo. En esta ocasión, sirvió para que fiscales, jueces y fuerzas policiales de Argentina, Brasil, Paraguay y los EE.UU. debatieran sobre los desafíos actuales y compartieran experiencias para enfrentar esos flagelos, con un especial énfasis en la cooperación internacional y el cumplimiento de la ley.

Durante su visita, el Embajador tuvo la oportunidad de interiorizarse sobre Misiones y evaluar más posibilidades de colaboración. Además, visitó las cataratas, acompañado por su esposa y personal del Parque Nacional Iguazú.

Jóvenesembajadores2019

Programa Jóvenes Embajadores 2019

La Embajada de los Estados Unidos y la Organización World Learning informan que se encuentra abierta la convocatoria para los estudiantes y acompañantes (mentores) que deseen participar del programa de intercambio cultural y educativo “Jóvenes Embajadores 2019”.

El Programa Jóvenes Embajadores es un programa de intercambio que permite a estudiantes destacados de nivel secundario viajar a los Estados Unidos por tres semanas. El programa ha sido diseñado para promover el entendimiento mutuo entre nuestras naciones y preparar a jóvenes líderes para que se conviertan en ciudadanos responsables y que colaboren en sus comunidades.

Los postulantes deben tener entre 15 y 17 años al momento del intercambio, hablar inglés. El gobierno de los Estados Unidos cubrirá todos los gastos relacionados con la participación en el programa.

Para la edición 2019 de la iniciativa, se seleccionarán 13 alumnos argentinos destacados y 2 mentores adultos.

Entre el 2 de marzo y el 20 de marzo 2019, los participantes viajarán a los Estados Unidos donde debatirán sobre educación cívica, servicio comunitario y el desarrollo del liderazgo juvenil. Vivirán con familias anfitrionas, asistirán a la escuela, participarán en actividades culturales, entre otras actividades. Asimismo, los participantes deberán reunirse en Buenos Aires unos días antes de la partida a Estados Unidos para participar de encuentros con funcionarios y realizar el trámite de la visa.

¿Quién se puede postular?

Los jóvenes deben cumplir con los siguientes requisitos:

  • Ser ciudadano argentino y residir actualmente en su país (los postulantes con doble ciudadanía de EE.UU. no serán considerados)
  • Tener como mínimo 15 años de edad y no más de 17 años al momento de la fecha del intercambio
  • Tener como mínimo un año más de escuela secundaria después del programa (hasta diciembre de 2019)
  • Hablar inglés
  • Pertenecer a una escuela pública o pública de gestión privada.
  • Contar con la autorización de los padres o del tutor legal para participar en el programa de tres semanas en los Estados Unidos
  • No encontrarse en proceso de postulación de inmigración a los EE.UU.

Los mentores adultos que se postulen deben:

  • Ser ciudadano argentino y residir actualmente en su país (los postulantes con doble ciudadanía de EE.UU. no serán considerados)
  • Trabajar activamente con adolescentes en escuelas secundarias o a nivel comunitario
  • Tener disponibilidad para viajar durante tres semanas a los Estados Unidos acompañando a adolescentes argentinos y chilenos
  • Tener disponibilidad para reunirse periódicamente con los estudiantes de su ciudad/región en el año 2019 para apoyar y monitorear sus proyectos de trabajo
  • Tener nivel avanzado de inglés y
  • Haber viajado al exterior con anterioridad
  • No encontrarse en proceso de postulación de inmigración a los EE.UU.

Por consultas escribir a: youthambassadors@worldlearning.org

20180820_112255

Visita del Sr. Embajador Edward Prado en ATICANA

El embajador estadounidense Edward Prado está persuadido de que su conocimiento del español fue determinante para que lo enviaran a la Argentina. Con esa convicción, dice a LA GACETA que recomendó a los jóvenes con los que se encontró este lunes en el instituto de inglés Aticana que estudien idiomas. “Hablar otra lengua abre oportunidades”, asegura el diplomático y ex magistrado federal, que desembarcó en esta ciudad para participar del encuentro internacional “Delito de odio, discriminación e intimidación en la era de las redes sociales”.

Prado agrega que tampoco hay que tener miedo de salir a ver el mundo. “Si los estudiantes reciben una beca que implique irse de Tucumán, deben aceptarla, y animarse a descubrir y conocer lugares distintos. Si nunca salen de su lugar de origen, se van a limitar”, aconseja. El embajador confiesa que tanto él como su esposa María proceden de familias de ingresos bajos: “fui el primero que pudo ir a la universidad (estudió en instituciones del Estado de Texas). Mi señora también. Nuestros padres nunca acabaron el secundario. Así es que para nosotros la educación tiene muchísima importancia. Yo nunca soñé que iba a recibir la oportunidad de ser embajador, pero, gracias a la educación, uno puede avanzar y crecer”.

4th of july 2018

La Embajada celebró el 242º aniversario de la Declaración de la Independencia

Celebrando el 4 de julio al ritmo del jazz

La Embajada celebró el 242º aniversario de la Declaración de la Independencia con una concurrida recepción en el Palacio Bosch, presidida por el embajador Edward Prado. La celebración inició también los festejos por el centenario del Palacio Bosch. Dirigentes políticos, funcionarios, diplomáticos, académicos, empresarios, periodistas, miembros de las fuerzas armadas y destacadas personalidades de distintos ámbitos de la sociedad se dieron cita para celebrar un nuevo aniversario de la independencia estadounidense.

En esta oportunidad, la temática de la celebración fue la Era del Jazz, recordando la época en que se construyó el Palacio Bosch. Shows de música y bailes de la época, así como un “speakeasy” o bar clandestino, rememoraron esos años.

Esta fue la primera celebración del Día de la Independencia desde que el Embajador arribó a la Argentina, en mayo de este año. Durante su alocución, Prado aprovechó para saludar a los argentinos por el próximo festejo de su independencia, y resaltó los valores y la historia común que comparten ambos países y son la base de su amistad.4th of july 2018

animales en extincion

¿Cuánto sabes de los animales en peligro de extinción?

Protecting the world’s endangered species is vital for many reasons. Saving species helps preserve vibrant ecosystems we humans depend on every day.

Do you know these animals in danger of extinction? Test your knowledge below:


Proteger las especies amenazadas del mundo es vital por muchas razones. Salvar especies ayuda a preservar ecosistemas vibrantes de los que nosotros los humanos dependemos cada día.

¿Conoces a estos animales en peligro de extinción? Pon a prueba tus conocimientos a continuación:

1

 This ocean-dwelling mammal feeds on small fish, krill and plankton. But other types have very different diets. Some even hunt large prey.

Este mamífero que habita en el océano se alimenta de pequeños peces, krill y plancton. Pero otros tipos tienen dietas muy diferentes. Algunos incluso cazan presas grandes.


Whales play an important role in ocean health. Unfortunately, size does not protect some of the largest creatures on Earth. Six out of the 13 great whale species are classified as endangered.

Las ballenas juegan un papel importante en la salud del océano. Desafortunadamente, el tamaño no protege a algunas de las criaturas más grandes de la Tierra. Seis de las 13 especies de grandes ballenas están clasificadas en peligro de extinción.

WHALE / BALLENA

Ballena en el agua (Shutterstock)

(Shutterstock)

2

These social animals live in groups of two to 30 in Africa. But their numbers grow slowly: mothers may give birth three to four times over a four-decade lifespan.

Estos animales sociales viven en grupos de dos a 30 en África. Sin embargo, su número aumenta lentamente: las madres pueden dar a luz de tres a cuatro veces en un período de cuatro décadas.


Gorilla populations suffer because of widespread habitat destruction, the Ebola virus and poaching. A low rate of reproduction slows the species’ recovery.

Las poblaciones de gorilas sufren a causa de la destrucción generalizada del hábitat, el virus Ébola y la caza furtiva. Una baja tasa de reproducción retrasa la recuperación de la especie.

GORILLA / GORILA

Gorila sostiene a una cría (Shutterstock)

(Shutterstock)

3

Demand for this animal’s horn drives widespread poaching. Made of the same protein as human fingernails, its horn is falsely purported to be medicinal.

La demanda por el cuerno de este animal impulsa la caza furtiva generalizada. Hecho de la misma proteína que las uñas humanas, su cuerno se dice falsamente que es medicinal.


Rhinos face threats from poaching and habitat loss. Very few survive outside of protected areas.

Los rinocerontes se enfrentan a las amenazas de la caza furtiva y la pérdida del hábitat. Muy pocos sobreviven fuera de las áreas protegidas.

RHINO / RINOCERONTE

Rinoceronte (Shutterstock)

(Shutterstock)

4

This inquisitive animal lives in the Galápagos Islands and Ecuador. More social than seals, it has visible ear flaps and lives in colonies.

Este curioso animal vive en las Islas Galápagos y en Ecuador. Más social que las focas, tiene orejeras visibles y vive en colonias.


Galápagos sea lions are vulnerable to changing ocean currents. Curiosity can cause sea lions to stray too close to fishing vessels and entangle themselves in nets.

Los leones marinos de las Galápagos son vulnerables a los cambios en las corrientes oceánicas. La curiosidad puede hacer que los leones marinos se sitúen demasiado cerca de los barcos de pesca y se enreden en las redes.

GALÁPAGOS SEA LION / LEÓN MARINO DE LAS GALÁPAGOS

León marino (Shutterstock) (Shutterstock)

5

These animals form complex social relationships to raise young and protect the herd. From foot to shoulder, some are 4 meters tall.

Estos animales forman relaciones sociales complejas para criar a sus crías y proteger a la manada. Desde el pie hasta el hombro, algunos miden hasta 4 metros de altura.


Every 15 minutes, poachers kill another elephant for its tusks. Demand for ivory has devastated elephant populations.

Cada 15 minutos, los cazadores furtivos matan a otro elefante por sus colmillos. La demanda de marfil ha devastado las poblaciones de elefantes.

ELEPHANT / ELEFANTE

Elefante y su cría (Shutterstock)

(Shutterstock)

6

This carnivorous cat lives a mostly solitary life. It is a good swimmer and relies primarily on sight and sound to find prey.

Este felino carnívoro vive una vida mayormente solitaria. Es un buen nadador y depende principalmente de la vista y el oído para encontrar presas.


Poachers and the cats’ competition with humans have cut into tiger populations. With an increasingly fragmented natural habitat, tigers rely on international partnerships for protection.

Los cazadores furtivos y la competencia de los felinos con los humanos han reducido las poblaciones de tigres. Con un hábitat natural cada vez más fragmentado, los tigres dependen de asociaciones internacionales para su protección.

TIGER / TIGRE

Tigre en un campo (Shutterstock)

(Shutterstock)

7

This scaly creature looks like an “artichoke with legs.” It eats ants and is the world’s most trafficked mammal.

Esta criatura escamosa parece una “alcachofa con patas”. Come hormigas y es el mamífero más traficado del mundo.


Pangolins, found throughout Asia and Africa, risk extinction from poachers, who grind up the animal’s scales and sell it as a fake medicine.

Los pangolines, que se encuentran en toda Asia y África, corren el riesgo de extinguirse debido a los cazadores furtivos, que muelen las escamas del animal y lo venden como un medicamento falso.

PANGOLÍN

Un pangolín acurrucado entre las manos de una persona (Shutterstock)

(Shutterstock)
Women-Mayors-Feature_Final-1068x712

Algunas de las ciudades más grandes de EE. UU. están gobernadas por mujeres

Women-Mayors-Feature_Final-1068x712

Women govern some of the largest U.S. cities

Betsy Price is serving her fourth term as mayor of Fort Worth, Texas. She brings 17 years of experience as a businesswoman to one of the fastest-growing cities in the U.S. and a commitment to volunteerism with her “Week of Compassionate Service.”

But what may be more remarkable is the company she keeps. She is among nearly 300 women governing American cities with populations of more than 30,000. That’s about 21 percent of all mayors, according to the Center for American Women and Politics at Rutgers University in New Jersey.

Illustration with drawings of five women mayors and their city names, over a map of the U.S. (State Dept./S. Gemeny Wilkinson)
(State Dept./S. Gemeny Wilkinson)

“Not only are we seeing some increases in the number of women holding office, but an increase in the diversity of women serving,” said Jean Sinzdak, the associate director of the center. She says American women from all political parties are running for political office in record numbers at the federalstate and local levels.

Drawing of Catherine Pugh (State Dept./S. Gemeny Wilkinson)

Get to know a few of these mayors:

Baltimore’s Catherine Pugh

Before she ran in 2016 for mayor of Baltimore, the largest city in Maryland, Pugh had success as a business developer, banker and broadcast reporter. And she previously served as a state senator, where she was known for her skills in uniting opposing political parties.

Pugh says her administration pursues “the kind of economic development that will bring prosperity to the whole city and not just a few isolated enclaves.”

Drawing of Jean Stothert (State Dept./S. Gemeny Wilkinson)Omaha’s Jean Stothert

A former nurse who is in her second term as mayor, Stothert is known for keeping a tight focus on the budget of Omaha, the largest city in Nebraska. She began her public service as a volunteer at her children’s school and next ran and won election to Omaha’s Board of Education and then City Council.

“One of my primary goals is to improve the taxpayer experience. I want every taxpayer who interacts with city government to have a positive experience,” Stothert says.

Fremont’s Lily MeiDrawing of Lily Mei (State Dept./S. Gemeny Wilkinson)

Before her election as mayor of Fremont, California, in 2016, Mei had a successful career in high-tech sales analysis and management. But she was also active in education. She headed the Asian Pacific Islander School Board Members Association for the state of California.

“I value the opportunity to be a role model for young women, especially in a city as diverse as Fremont, and am proud to be our city’s first minority mayor,” Mei says. Asian-Americans make up 50 percent of Fremont’s diverse population.

Drawing of LaToya Cantrell (State Dept./S. Gemeny Wilkinson)New Orleans’ LaToya Cantrell

As New Orleans celebrates its 300th anniversary in 2018, the Louisiana city also will inaugurate its first woman mayor in May.

The mayor-elect, long an advocate for public education, has helped some of the poorer neighborhoods in New Orleans. Cantrell says she wants “to make life better for everyone in every neighborhood of this city.”

10 jovenes lideres

Conozca a 10 jóvenes sorprendentes, le inspirarán (premio “líderes emergentes”)

Diez personas posan para una foto sentados en un banco (Depto. de Estado/D.A. Peterson)

Los galardonados, la mayoría de los cuales visten trajes típicos de sus países o en homenaje a su patrimonio cultural (de izda. a dcha.): Ece Çiftçi de Turquía; Diovio Alfath de Indonesia que lleva un tejido tenun tradicional sobre el traje; Nancy Herz de Noruega vestida con un caftán árabe que representa sus antecedentes libaneses; Isasiphinkosi Mdingi de Sudáfrica vestida con el atuendo tradicional de los xosas; Firuz Yogbekov de Tayikistán con sombrero de la región de Pamir (no se ve en la imagen); Sara Abdullah Abdulrahman de Iraq con ropajes curdos; José Rodríguez de Panamá en atuendo “congo” de la provincia de Colón, descalzo y con el rostro pintado en celebración de los antepasados africanos; Zina Salim Hassan Hamu de Lituania en traje yazidí; Tanzil Ferdous de Bangladés vestida con un sari jamdani; y Dania Hassan de Pakistán con un shalwar kameez. (Depto. de Estado/D.A. Peterson)

Una reportera fotográfica que documenta la difícil situación de una minoría religiosa en Iraq, un educador que aporta sus conocimientos científicos a los más desfavorecidos en América Latina y una defensora de las mujeres que utilizan las redes sociales para denunciar las agresiones sexuales en Sudáfrica.

Ellos y otros siete responsables del cambio están visitando Estados Unidos, donde su trabajo está ganando reconocimiento y donde están haciendo contactos con expertos con la esperanza de avanzar en más éxitos.

El Departamento de Estado rindió homenaje a los 10 líderes emergentes en una ceremonia celebrada el 2 de mayo en Washington. Fueron citados por promover la paz y crear oportunidades para los desfavorecidos. Pasarán dos semanas en Estados Unidos compartiendo sus historias y aprendiendo de los expertos así como unos de otros antes de regresar a sus países de origen.

Bangladés

Tanzil Ferdous (Foto cedida)

Tanzil Ferdous (Foto cedida)

Tanzil Ferdous, de 24 años, anima a los jóvenes a trabajar como voluntarios en sus comunidades para no seguir el extremismo y para proteger a los refugiados  rohinyás de la violencia en Bangladés.

Indonesia

Diovio Alfath (Foto cedida)

Diovio Alfath (Foto cedida)

Diovio Alfath, de 23 años, defiende los derechos de las comunidades indígenas en Yakarta. Creó un manual con contactos legales y para casos de emergencia para minorías religiosas, étnicas y raciales.

Iraq

Primer plano de Sara Abdullah Abdulrahman (Foto cedida)

Sara Abdullah Abdulrahman (Foto cedida)

Sara Abdullah Abdulrahman, de 21 años, dirige un grupo de voluntarios en Kirkuk que promueve la coexistencia pacífica de personas de diferentes entornos, incluyendo personas desplazadas retornadas.

Lituania

Zina Salim Hassan Hamu con una cámara frente a unas carpas (Foto cedida)

Zina Salim Hassan Hamu (Foto cedida)

Zina Salim Hassan Hamu, de 21 años, utilizó su destreza como reportera fotográfica para amplificar el clamor de la minoría yazidí de Iraq tras haber sido testigo presencial del genocidio de muchachas yazidíes por parte de ISIS.

Noruega

Primer plano de Nancy Herz (Foto cedida)

Nancy Herz (Foto cedida)

Nancy Herz, de 21 años, es una activista de derechos humanos que defiende un papel de género menos restrictivo para la mujer. Es coautora del libro Shameless (“Sin vergüenza”) sobre el control social negativo de las niñas.

huellas

¿Cómo puede un número de teléfono parar a un terrorista?

huellas2

Los funcionarios de aduanas de Estados Unidos descubrieron algo sospechoso durante una revisión de rutina de los datos de reservas de vuelos en 2014. Un ciudadano yemení tenía previsto viajar de Arabia Saudita a Washington, y su número de teléfono y correo electrónico estaban vinculados a un presunto terrorista. Investigaron mejor y confirmaron la conexión.Más tarde, el Departamento de Estado revocó el visado del viajero y la aerolínea le prohibió volar. Datos como este son cruciales en el esfuerzo mundial para impedir que los terroristas crucen fronteras.

“Todos tenemos que detener estas amenazas antes de que lleguen a nuestras costas”, dijo el embajador Nathan Sales, coordinador del Departamento de Estado para la lucha contra el terrorismo, a principios de este año.

Estados Unidos lideró la negociación de una resolución del Consejo de Seguridad de la ONU que requiere que los 193 miembros de la ONU recopilen más datos, incluidas las huellas dactilares, y que alienta a los países a compartir la información para evitar que los terroristas aborden aviones, crucen fronteras o utilicen rutas de viaje enrevesadas para evitar ser detectados. Este enfoque coordinado proporciona a los países “un nuevo conjunto de herramientas para hacer frente a la amenaza terrorista en evolución”, dijo Sales. La resolución se conoce como RCSNU 2396.

Específicamente, todos los miembros de la ONU están obligados a:

  • Recolectar datos “biométricos”, tales como huellas dactilares, para identificar terroristas.
  • Crear listas de observación o bases de datos de terroristas conocidos o presuntos.
  • Utilizar datos de reservas de las aerolíneas, incluyendo nombres, números de teléfono e itinerarios de viaje para identificar terroristas previamente desconocidos.

Estados Unidos ha estado usando estas herramientas durante años. Por ejemplo, permitieron que Estados Unidos identificara en 2017 a 134 terroristas conocidos o presuntos que viajaban a otros países al compartir sus huellas dactilares con otros países.

Para asegurar de que los sistemas de vanguardia funcionen a nivel global, la coordinación internacional es clave, dijo Sales.

Un buen ejemplo de esto fue ilustrado en 2014 cuando un aliado de Estados Unidos envió a Estados Unidos una solicitud de identificación de huellas dactilares para un ciudadano de Sri Lanka que estaba solicitando asilo. Estados Unidos encontró que las huellas coincidían con las de un terrorista conocido o presunto. En consecuencia, se le denegó el asilo.

“Los terroristas endurecidos en la batalla se dirigen a sus lugares de origen desde zonas de guerra o causan estragos en terceros países”, dijo Sales a principios de este año. Soldados recopilan datos biométricos en el campo de batalla: huellas dactilares de las casas seguras de ISIS, artefactos explosivos improvisados sin detonar y combatientes extranjeros capturados. Los datos pueden ayudar a bloquear los viajes de terroristas conocidos o presuntos.

Sales instó a los países a “derribar los muros que impiden que las autoridades intercambien datos contra el terrorismo entre sí”. Indicó que Estados Unidos está listo para ayudar a los socios que carecen de los recursos o la capacidad para implementar la resolución de la ONU.

“Nuestros adversarios evolucionan constantemente, y Estados Unidos y nuestros socios deben evolucionar con la misma rapidez”, dijo.

20180411_184643

Club de Chicas Programadoras

Ayer, miércoles 11 de abril comenzó el Club de Chicas Programadoras en ATICANA. Esta iniciativa, que surgió de la Embajada de los Estados Unidos, es un proyecto lleno de posibilidades. La charla introductoria estuvo a cargo de Leandro Parache, Site Manager de Globant (Tucumán), y como mentoras lo acompañaron Angélica Singh (de Everis), Vanesa Roldán (de la UTN) y Ariana García (de Sovos).

Fueron dos horas de conversación amena, ambiente distendido, evaluando las posibilidades que todo el mundo de la informática puede ofrecer.

Bienvenidas Chicas Programadoras!